Vivir bien

10 palabras imposibles de traducir a cualquier idioma

La diseñadora británica Ella Frances Sanders escribió el libro “Lost in traslation” en el cual recopila vocablos que ella llama “intraducibles”…

Aprender un idioma nunca es fácil, sobre todo si el que queremos conocer no es ni siquiera cercano a la raíz del materno y la dificultad no radica en sí en la lengua, sino en que hay palabras o modismos que, como pasa en castellano, no se entienden al 100% porque no se refieren a una cosa determinada sino que se refieren a una situación no específica. Es como cuando decimos “te veo ahorita”, para un mexicano, “ahorita” significa en cinco minutos, en 10 minutos, en un par de horas, en la tarde o en tres horas, es por ello que no tiene una traducción textual.

Este es justo el caso que la diseñadora británica Ella Frances Sanders quien quiso abordar el tema y escribió el libro  (Perdido en la traducción) en el cual recopiló aquellas palabras que son “intraducibles”; “son una maravillosa oportunidad: si nuestra lengua materna tiene "agujeros" para expresar ciertas cosas, "puedes mirar hacia otras lenguas para definir lo que estás sintiendo", dijo en entrevista con el sitio

Sanders recogió e ilustró 50 palabras que tienen significados específicos en culturas de todo el mundo y esta es una muestra de aquellas que forman parte del libro…

Newsletter
Recibe en tu correo las noticias más destacadas para viajar, trabajar y vivir en EU