Hay canciones tan pegajosas que simplemente las cantas sin pensar mucho en lo que dice su letra. Sin embargo, una vez que te pones a pensar en cada verso con detenimiento, algunos temas revelan mensajes “porno” ocultos.
Se trata de composiciones que lograron burlar a la censura, a pesar de que en su letra había referencias sexuales descriptivas y explícitas. Seguro has escuchado más de una pero, ¿habías notado su mensaje erótico secreto?
A pesar de que Victor Willis, uno de sus compositores, afirmó que el tema no tiene referencias a la homosexualidad, ha sido adoptado como un himno del orgullo gay por su letra.
YMCA hacía referencia a la Young Men’s Christian Association, una organización religiosa que se dedica a alojar a jóvenes de sexo masculino y a organizar actividades deportivas. Sus estrofas dicen “allí tienen todo lo necesario para que disfruten los chicos (…) / puedes hacer todo aquello que sientas”.
Coescrita entre Manuel Alejandro y Ana Magdalena, esta canción se publicó en 1978, cuando apenas se había levantado la censura en España. Es por eso que el tema podía decir cosas como:
“Si amanece y ves que estoy despierta / porque de tu amor aún no estoy llena / ámame otra vez, ámame otra vez / con las mismas fuerzas de la primera vez”.
Este tema, incluido en el segundo álbum de estudio de Madonna, fue compuesto por Tom Kelly y Billy Steinberg. Todo parecía inocente hasta 1992, cuando en una escena de la película Reservoir Dogs, de Quentin Tarantino, los atracadores discuten el significado oculto de la canción.
De acuerdo con el Señor Marrón, interpretado por el propio Quentin Tarantino, Like a Virgin trataría de una mujer que tiene sexo con un hombre tan bien proporcionado que la hace sentir como una virgen. Por otro lado, Madonna niega esta versión e incluso mandó a Tarantino una copia de su disco Erotica con una dedicatoria que decía: “Quentin: es sobre amor, no sobre pollas”.
En un inicio, Raimundo Amador se había negado a cantar el tema escrito por Pablo Carbonell, porque lo consideraba demasiado obsceno. Básicamente, la letra describe a un chico haciendo sexo oral a una mujer: “ay, que gustito pa’mis orejas / enterradito entre tus piernas”, “yo todavía no te he escuchao, a tu pregunta / ay, no te oigo bien / porque ando sumergido en tu miel”.
10 canciones que fueron censuradas por muy extrañas razones
El tema fue escrito por Alexander Nevermind… un pseudónimo de Prince. El tema estuvo dieciséis semanas en la lista de éxitos de Billboard, a pesar de que su videoclip fue censurado en varias estaciones de TV.
La letra hablaba de un lugar de “paredes de azúcar” donde “acuden los buenos chicos”. En otro fragmento, con la frase “la temperatura es siempre alta”, se refería a los labios vaginales, dicen.
María Yáñez García, mejor conocida como “La Bella Dorita”, logró pasar por encima de la censura letras como “estoy deseando que llegue ese día tan dichoso / para usar la vaselina solamente con mi esposo / Para echármela en el pelo y ponerlo muy brillante / si le gusta a mi marido por detrás, o por delante / Pero si le gusta también por detrás, necesitaría… / ¡un poquito más!”
Este tema se convirtió en un hit mundial, pero en realidad narraba la relación de un joven con una
mujer transgénero llamada Lola. La canción fue censurada de la BBC, pero no fue por su contenido sexual, sino porque hacía mención de la marca Coca-Cola. Para solucionar el problema, Ray Davis, compositor de la canción, tuvo que cambiar la palabra por cherry-cola.
Luego de su rompimiento con Justin Timberlake, en 2002, Britney comenzó a lanzar una ola de temas muy sexuales. En Touch of mi hand, había une referencia muy discreta a la masturbación. La letra dice: “me amo a mí misma / no es un pecado / no puedo controlar lo que sucede”, y “otro día sin un amante / cada vez entiendo mejor el toque de mi mano”.
Harry Roy escribió este tema junto Anthony Fanzo. El título podría traducirse como “El gatito de mi novia” y visto de una forma inocente, podría hablar de un animal: “Hay una mascota que me gusta acariciar / todas las tardes / la acaricio cada vez que tengo ocasión / se trata del gatito de mi novia”, “sale por la noche con frecuencia / regresa al amanecer / y no importa el clima que haga / que siempre está calientito”.
Pero todo cambia si sabes un poco de inglés y entiendes que “pussy” no sólo se traduce como “gato”, sino que también puede referirse a la vagina.
El tema fue compuesto por Serge Gainsbourg, quien formó un exitoso dueto con France, de entonces solo 17 años. La letra decía cosas como: “cuando el azúcar perfumado con anís se hunde en la garganta de Annie, ella entra en el paraíso”. Cuando France entendió el verdadero significado de la letra, ya era muy tarde, pero esto hizo que rompiera su relación profesional con el compositor.
Con información de El País
VIDEO: