Con el Super Bowl LIX a la vuelta de la esquina, la entró en su etapa más emocionante, ya que este fin de semana se llevarán a cabo los partidos de la Ronda de Comodines.

Como ya es una tradición, Televisa transmitirá todos los partidos que terminarán por definir los Playoffs. Muchos ya se saborean las clásicas narraciones de Antonio de Valdés y Enrique Burak.

Lee también

¿Por qué reventaron a Enrique Burak?

Enrique Burak se ha consolidado como uno de los expertos de TUDN en temas de futbol americano, beisbol y deportes amateur. Es por ello que es un infaltable en las transmisiones de esa televisora.

Y ante la emoción de unos nuevos Playoffs en su largo historial, Burak decidió publicar en su cuenta de X (antes Twitter) el itinerario completo de la Ronda de Comodines, sin imaginar que recibiría críticas por eso.

El comentarista castellanizó algunos de los nombres de los equipos de la NFL, cosa que a los aficionados puristas no les agrada mucho. De inmediato se lo hicieron saber al comunicador.

Enrique Burak fue criticado por castellanizar los nombres de equipos de la NFL. Foto: Especial
Enrique Burak fue criticado por castellanizar los nombres de equipos de la NFL. Foto: Especial

"No hay un sólo equipo Cargadores ni uno que se llame Carneros. Use los nombres correctamente, o traduzca Pittsburgh como evidentemente no se debe", comentó el usuario llamado Steban Castro.

Sin embargo, pese a que el comentario fue secundado por muchos, el resto de los seguidores de Enrique Burak se le fueron en contra. Y no sólo lo criticaron, además encontraron evidencia de que él también pone el nombre de los equipos de la NFL en español.

“Este señor se está peleando por una palabra traducida, lo peor es que va perdiendo”; "Pues Google translator dice lo contrario: chargers = cargadores”; “El típico mamador insoportable que nadie aguanta y viene a hacerla de pedo en X”, fueron algunas de las reacciones con las que defendieron a Burak.

Google News

TEMAS RELACIONADOS

Comentarios