Contacto | Widgets |
MÉXICO D.F. Miércoles 15 de agosto de 2012
extremosTemas controvertidos y polémicos | Historias insólitas
14358de10@eluniversal.com.mxhttp://ads.eluniversal.com.mx/RealMedia/ads/adstream_jx.ads/movil.de10.mx/app@Top
10 frases en latín que más finge la gente entender... ¡Sólo por presumir!
Especial
Por la estrecha relación entre el español y el latín podemos entender muchas palabras, sin embargo, algunas frases van más allá de la interpretación
Aumentar fuente Disminuir fuente Imprimir Enviar comentar

Técnicas para mejorar tu compresión de lectura en otro idioma De10.mx
Se crea escritura para lengua de 150 años de antigüedad De10.mx
10 palabras en inglés imposibles de traducir De10.mx
Confusiones del lenguaje que controlan la mente De10.mx

10 frases en latín que más finge la gente entender... ¡Sólo por presumir!


Hay quienes para verse bien, utilizan frases en otros idiomas que por ahí han escuchado, sin conocer realmente su significado... ¿Te ha pasado?
Por: Montserrat Arqué | 20 de Junio, 2012 | 10:19
En la actualidad, aprender uno o dos idiomas más a tu lengua materna se ha convertido en una necesidad. Quizá al leer, escuchar o estudiar otro idioma encuentras cosas difíciles de entender y otras mucho más fáciles de comprender, pues existen similitudes en ciertas palabras.

Esto se debe a que como dice recursos.cnice.mec.es, el latín es la base del 80 por ciento de los idiomas español, francés, italiano y portugués, además de que la gramática y sintaxis de esta lengua romance es muy similar a la lengua germánica y eslava.

Por eso no es de extrañarnos que en nuestro vocabulario incluyamos ciertas palabras o frases latinas que utilizamos comúnmente para referirnos a tal o cual concepto, aunque no sepamos lo que realmente significan. Pijamasurf.com y elfiloco.blogspot.mx enlistaron una serie de frases en latín que se escuchan frecuentemente y que fingimos entender, cuando en realidad no sea verdad y en De10.mx te decimos 10 de ellas.

1.Non grata. La frase completa es Persona non grata, la cual es empleada para referirnos diplomáticamente de alguien que no es bienvenido o no es grato. Hay quienes comenten el error de decir non grato, y es ahí cuando te das cuenta quién si conoce y quién desconoce su significado.

2. Cogito, ergo sum. Es una de las frases más populares y que plantea una de las ideas más difundidas del filósofo francés del siglo XVII, René Descartes, que en español dicta lo siguiente: "Pienso, luego existo", locución que sienta las bases y fortaleció la corriente del Racionalismo.

3. Divide et impera. Significa "Divide y conquista" y fue una frase que rigió durante años la labor del imperio romano con la intención de ampliar su dominio de forma estratégica, tratando de controlar todas las ciudades que estuvieran a su alrededor, sin la necesidad de iniciar un conflicto bélico, a través de otros privilegios, tales como independencia o ciudadanías, publica lapastillaroja.net.

4. Habeas corpus. Si se traduce literalmente al castellano significa "tú tienes el cuerpo"; es un término utilizado en términos jurídicos para hacer mención del derecho propio que tienen los ciudadanos que son detenidos para comparecer pública e inmediatamente ante un tribunal o juez, quienes dictaminarán si es inocente o no.

Por lo tanto, tal y como lo indica definicion.de, es una institución jurídica que garantiza la libertad personal de los individuos, con el propósito de evitar arrestos y detenciones arbitrarias.

5. Memento mori. "Recuerda que morirás" es lo que dicta esta frase de origen latino que tiene la finalidad de recordarle a diario al ser humano que de lo único que no se librará es de la muerte y así, hacer conciencia de lo fugaz que es la vida.

Se dice que estas palabras se originaron cuando un soldado romano desfilaba por las calles para recibir las vanaglorias de sus súbditos. Llevaba encadenado a un esclavo que no cesó ni un sólo segundo en repetirle estas palabras, con la intención de hacerle entender que todo es efímero.

6. Carpe diem. Así podrías decirle a alguien que "aproveche el día", una frase que escuchamos comúnmente en la gente mayor que intenta enseñarles a los más jóvenes lo valioso que es el tiempo y utilizarlo para hacer cosas productivas y no malgastarlo. Se le atribuye al poeta romano Horacio.

Esta frase es un recurso muy utilizado en la literatura, sobretodo durante los siglos XIV al XVI, en donde a través de textos se invitaba a que la gente reflexionara acerca de la conciencia del ser.

7. Ad hominem. Propiamente en español significa "al hombre". Este término es utilizado en filosofía y lógica para nombrarle de este modo a un tipo de argumento llamado falacia, algo que es falso, utilizando el ataque o descrédito de otra persona pero nunca retomando el tema que está en discusión.

8. Alea iacta est. "La suerte está echada", fue lo que dijo el emperador romano Julio César, haciendo alusión a una cita original de Menandro justo en el preciso momento en que cruzó el río Rubricón, hecho que marcó el inicio de su lucha contra el Senado y de la guerra civil contra Pompeyo.

9. Caveat emptor. Quiere decir "cuidado con el comprador" y es una frase muy utilizada en finanzas, sobretodo en el mercado, cuando se quiere dar a entender que la responsabilidad de un movimiento financiero recae absolutamente en el comprador o en aquel que requiere los servicios de alguna otra persona o negocio.

10. Sui generis. Significa "único en su género" y por lo general, se utiliza para nombrar a aquellas cosas imposibles de clasificar.



¿Qué otra frase en latín se usa comúnmente sin conocer su significado?




¿Quieres conocer más información De10? Síguenos: 
Siguenos en Twitter  Siguenos en Facebook  Sigue a De10 en MySpace   Networked Blogs

LinkedIn
LinkedIn
Twitter
Twitter
Meneame
Menéame
Google
Google
Digg
Digg
Delicious
Del.icio.us
más

La nota es de 8.15  73 votos 


*Nombre:*Correo:
*Comentario:*Ciudad o País:
Para firmar tus comentarios o responder a un comentario regístrate o inicia sesión
*Importante
*¿Por qué pedimos esto?

Comentarios(15)
Enviado por:

JMPLA
Mexico
22-06-2012
17:26
SEMPER FI. USMC
Enviado por:

Aurimar
Caracas, Venezuela
20-06-2012
18:20
Faltó una muy utilizada: "sine qua non", la traducción literal es "condición sin la cual no". Se refiere a una acción, condición o ingrediente necesario y esencial —de carácter más bien obligatorio— para que algo sea posible.

Tambien estan las expresiones "a priori" (previo a) y "a posteriori" (posterior a) se utilizan para distinguir entre dos tipos de conocimiento: el conocimiento a priori es aquel que, en algún sentido importante, es independiente de la experiencia; mientras que el conocimiento a posteriori es aquel que, en algún sentido importante, depende de la experiencia.
Enviado por:

Giorgio Hidalgo
méxico
20-06-2012
16:53
Las palabras en Latín son muchas y la mayoría son usadas en el lenguaje científico, el lenguaje religisos pues las misas hasta hace menos de 5o años se oficiaban en latín: Verbi gracia la Doxología: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et per sæcula sæculorum, Amen.
En el lenguaje jurídico tambien los latinazgos son muy ricos: Ius, Iustitia, mutatis mutandi, erga omnes, crfedam cuam probadero, etc. conocer un poco de las raices de nuestro idioma nos hace comprenderlo más y darle mas sentido a lo que decimos y pensamos.
Enviado por:

JLHerrera
México
20-06-2012
14:17
Motu proprio. Se mal utiliza diciendo "de motu propio". Significa, básicamente, por su propia voluntad.
Enviado por:

paty martinez
DF
20-06-2012
14:14
La de Quid pro quo, que salió en el silencio de los Inocentes, quiere decir: dar algo a cambio de otra cosa, informacion u objeto, algo asi como "dando y dando"
Enviado por:

MARIO SANTOS
MEX df
20-06-2012
12:58
Y QUE ONDA CON LA FAMOSA "PECATTA MINUTA" ???
Enviado por:

Laura
Qro.
20-06-2012
12:20
versus. Esta preposición, que en latín significaba ‘hacia’, adquirió en el lenguaje jurídico inglés, ya en el siglo xv, el valor de ‘contra’, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy: «Kaspárov ‘versus’ Deep Blue: ¿quién ganará la partida?» (País [Esp.] 21.5.97); «Odiosas dicotomías: habla popular versus lengua de cultura, lenguas primitivas versus lenguas avanzadas» (Ninyoles Idiomas [Esp. 1977]). Aparece a menudo en la forma abreviada vs.: «Para hoy se prevé igualmente la confirmación de los escenarios de los partidos Colegiales vs. Olimpia y San Lorenzo vs. Guaraní» (Abc [Par.] 7.11.00). Aunque no es censurable su empleo —pues palabras españolas como adversario, procedentes en latín de la misma raíz que versus, presentan el rasgo semántico de confrontación—, se recomienda sustituir este latinismo anglicado por la preposición española contra o por la locución preposicional frente a.
Diccionario Panhispánico de Dudas, página de la Real Academia Española.
Enviado por:

John
Mexico D.F.
20-06-2012
12:04
"Homo Homini Lupus Est" la frase significa "El hombre es el lobo del hombre" hace referencia a los horrores que hace la humanidad para consigo misma.
Enviado por:

@artwitto
La Bella Airosa
20-06-2012
10:37
Usamos la palabra "sic", generalmente entre paréntesis, cuando queremos señalar palabras o frases escritas o pronunciadas por alguien más, de manera errónea, consciente o inconscientemente. Por ejemplo:

"Elba Esther Gordillo se dijo preocupada por los casos crecientes de 'AHLNL' (sic)"
Enviado por:

Alexandros 356 AC
México, D.F.
20-06-2012
09:13
Falta la frase célebre "Veni Vidi Vici" (traducción: Vine, Ví y Vencí) empleada por el general y cónsul romano Julio César en 47 a. C., al dirigirse al Senado romano, describiendo su victoria reciente sobre Farnaces II del Ponto en la Batalla de Zela (http://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici). Existió en los 80's un grupo de rock español que utilizó como nombre esa misma frase. Su canción más famosa era "Viviendo de Noche" (1988).

La frase del poeta Quinto Horacio Flaco: “Carpe diem” está incompleta (http://es.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem). Debe decir:

“Carpe diem quam minimum credula postero”

Cuya traducción sería “aprovecha el día y no lo fíes al mañana”. Se puede entender como “no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy” o también como “vive cada momento de tu vida como si fuese el último”.
Enviado por:

Rosauravtr
DF
20-06-2012
09:05
Una vez en la prepa estábamos viendo el tema de los mensajes subliminales y unas chavas expusieron estos mensajes en la publicidad. Hay una marca de cigarros que en su logotipo dice "Veni, vidi, vici" (Vine, vi y vencí). Una de las chicas de ese equipo se quiso ver muy genial y dijo que quería decir "bienvenido al vicio".
Enviado por:

Federico Morales
D.F
20-06-2012
00:21
Utilizar "curriculums" como el plural de curriculum es otra.
Enviado por:

Raúl Ochoa Valiente
Saltillo, Coahuila
19-06-2012
21:01
También falta "grosso modo" que significa "a grandes rasgos". Es un error mencionar "a grosso modo".

Una muy peculiar es "non olet" que significa "no huele". Respuesta que hizo un emperador romano a una crítica que le hicieron por haber recaudado dinero mediante el impuesto al uso de sanitarios y migitorios públicos. Tomó el saco de dinero y dijo "non olet". Es una premisa que se utiliza para justificar un ingreso de algo difícil de justificar.
Enviado por:

Tatiana
Tlalnepantla
19-06-2012
20:07
Falta 'Veni, vidi, vici' (Vine, vi, vencí)
Enviado por:

Mr
Mexico
19-06-2012
18:33
Pues no se si mal empleadas pero Ídem, Ad hoc, Habemus, Alma Mater, Ipso facto, In vitro, Vox populli, Per Capita, A priori, Versus y otras mas que mucha gente usa de a diario.

Recibe gratis en tu correo electrónico información De10:

          Twitter   Facebook   RSS
 
Un producto de EL UNIVERSAL
Bucareli 8, Col. Centro. Delegación Cuauhtémoc
06040, México, Distrito Federal
Tel(s). 5709.1313 ext. 5033
email: de10[arroba]eluniversal.com.mx
Contacto editorial: ana.rodriguezm[arroba]clabsa.com.mx
¿Quiénes somos?
TVA JÓVENES S.A. DE C.V. © 2010
Todos los derechos reservados. Tva Jóvenes
S.A. de C.V.
De no existir previa autorización,
queda expresamente prohibida la publicación